Онегин заговорит на бамбара

Роман «Евгений Онегин» впервые зазвучит на африканском языке бамбара, на котором говорят в Гамбии, Гвинее, Кот-д Ивуаре, Мавритании и Мали. Переводить произведение русского классика на этот язык взялась студентка филфака Пензенского госуниверситета, призер международной олимпиады по русскому языку Амината Сиссоко, приехавшая из Мали.

«Я влюбилась в строки Пушкина «Я вас любил, любовь еще, быть может…» и поэтому решила взяться за перевод «Евгения Онегина», — рассказала студентка. — А еще я очень люблю и других русских писателей — Лермонтова, Толстого».

В России вышла книга, переведенная роботом

Русскую литературу распространял в Африке Советский Союз, хотя большая часть книг для африканских стран была на европейских языках — английском, французском, в зависимости от колониального прошлого того или иного региона. Хотя для Эфиопии, например, издательства «Прогресс» и «Радуга» во времена СССР перевели и напечатали большим тиражом Пушкина на амхарском. Переводов русских писателей на африканские языки относительно немного, хотя имя Пушкина слышали многие жители континента.

В Эфиопии чтут и других русских писателей и поэтов. Например, эфиопский журналист и переводчик с русского Тсерайе Таггеде Реглие перевел на амхарский «Бородино» и «Героя нашего времени» Лермонтова. «Пушкин у нас переведен стараниями СССР, а я хочу познакомить эфиопских читателей с другими русскими писателями и поэтами», — рассказал он «РГ».

About The Author

Похожие записи

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *